Alexander Pushkin, Eugene Onegin, translated by Charles Johnston. I enjoyed this translation much more than the one I first read. It veers between gossip, romance, tragedy, country soliloquy and high comedy, and it's in verse (which seems only proper). I loved Tatyana's opinion of the city socialite scene:
"This world's so vacuous that it's got
no spark of fun in all its rot!"
Pushkins' Tatyana is one of the few heroines that gets to grow up from the period. I was greatly cheered that she had the courage to shoot Evgeny down.
(Oh man, I really really would love to learn Russian, at least enough to start, but with my language skills it might take me decades, plus it would most likely be hard work.)